「マグニフィカート」について(New!) | 「Credo」について |
二ケア信条 | 蝋燭と祈り |
(「牟礼通信」2008年7月号より)
(「牟礼通信」2007年7月号より)
Credo in unum Deum | 私達は、唯一の神を信じます |
Patrem omnipotentem | 全能の父 |
factorem coeli et terrae | 天と地の造り主 |
visibilium omnium | 見えるすべてのもの |
et invisibilium, | そして見えないもの、 |
et in unum Dominum | 唯一の主 |
Jesum Christum | イエス・キリスト |
filium Dei unigenitum | 神の独り子 |
et ex patre natum | 父より生まれる |
ante omnia saecula、 | すべての時に先立って、 |
Deum de Deo, | 神の神、 |
lumen de lumine, | 光りよりの光、 |
Deum verum de Deo vero. | 真の神よりの真の神。 |
Genitum non factum, | 造られずに生まれ、 |
consubstantialem patri | 父と同質であり |
per quem omnia facta sunt, | すべてのものはこの方によって造られた |
qui propter nos homines | わたしたち人間のため |
et propter nostram salutem | わたしたちの救いのために |
descendit de coelis. | 天より降り、 |
Et incarnatus est | 肉体をとる |
ex Maria virgine, | おとめマリアにより、 |
et homo factus est, | 人となり、 |
crucifixus etiam pro nobis: | 我らのために、 |
sub Pontio Pilato, | ポンティオ・ピラトのもとで、 |
pasus et sepultus est. | 苦しみを受け、葬られた |
Et resurrexit tertia die | 三日めによみがえり |
secundum scripturas, | 聖書に従って |
et ascendit in coelum, | 天に昇られ、 |
sedet ad dexteram patris | 父の右に座し |
et iterum venturus est cum gloria | 栄光をもって再びこられます |
judicare vivos et mortuos | 生きている者と死んだ者を裁く為に |
cujus regni non erit finis | その御国は終ることがありません。 |
et in spiritum sanctum Dominum | そして主である聖霊 |
et vivificantem | 命をあたえる |
qui ex patre filioque procedit | 父と子から出た聖霊は |
qui cum patre et filio | 父と子とともに |
simul adoratur et conglorificatur | 同時に礼拝されあがめられ |
qui locutus est per prophetas. | 預言者を通して語ってこられました。 |
Et unum sanctam catholicam | そして唯一の聖なる公同の |
et apostolicam ecclesiam | 使徒的教会を又 |
confiteor unum baptisma | 唯一の洗礼を告白します |
in remisionem pecatorum | 罪のゆるしの為の |
et expecto | そして待ち望みます |
resurrectionem mortuorum. | 死人のよみがえりを。 |
Et vitam ventri saeculi、 | そして来るべき世の命を |
amen. | アーメン。 |
(川村悦子) |